9 The Conspirators
第9章 同谋
For Dr. Darell and Pelleas Anthor, the evenings passed in friendly intercourse; the days in pleasant unimportance. It might have been an ordinary visit. Dr. Darell introduced the young man as a cousin from across space, and interest was dulled by the clich?
最近这几天,达瑞尔博士与裴礼斯·安索白天优哉游哉无所事事,晚间则忙着和朋友交际。偶尔有人来访,达瑞尔博士便介绍说裴礼斯·安索这年轻人是他的表弟,来自太空遥远的另一端。三言两语,便打发了访客的好奇心。
Somehow, however, among the small talk, a name might be mentioned. There would be an easy thoughtfulness. Dr. Darell might say, "No," or he might say, "Yes." A call on the open Communi-wave issued a casual invitation, "Want you to meet my cousin."
然而,他们两人在闲聊的时候,偶尔会提及某个名字。接下来就是一阵沉思,然后达瑞尔博士有时会说“不”,有时会说“好”。若是后者,他就会利用通讯波打一通电话,向对方提出一个普通的邀请:“请你来见见我的表弟。”
And Arcadia's preparations proceeded in their own manner. In fact, her actions might be considered the least straightforward of all.
艾嘉蒂娅自己则另有打算,而且逐步付诸行动。事实上,她的行动可算极其曲折迂回。
For instance, she induced Olynthus Dam at school to donate to her a home-built, self-contained sound-receiver by methods which indicated a future for her that promised peril to all males with whom she might come into contact. To avoid details, she merely exhibited such an interest in Olynthus' self-publicized hobby……"he had a home workshop-combined with such a well-modulated transfer of this interest to Olynthus' own pudgy features, that the unfortunate youth found himself: 1) discoursing at great and animated length upon the principles of the hyperwave motor; 2) becoming dizzyingly aware of the great, absorbed eyes that rested so lightly upon his; and 3) forcing into her willing hands his own greatest creation, the aforesaid sound-receiver.
比如说,她设计引诱同班的丸里萨斯·旦,让他心甘情愿献出自制的集音器。从她所用的那些方法,不难看出将来与她接触的男性都危险重重。简单地说,由于丸里萨斯常爱吹嘘自己的课余嗜好……他有一间私人实验室,她就故意表现出对丸里萨斯这项嗜好的兴趣,并巧妙地将兴趣渐渐转移到丸里萨斯的矮胖身材上。结果这位不幸的傻小子,在不知不觉间便做了下列几件事:一、滔滔不绝地讲了一大堆超波马达的原理;二、迷上了那双又大又亮、轻轻盯着自己的眸子;三、将自己最伟大的杰作……上述的那台集音器……塞进艾嘉蒂娅伸出的双手。
Arcadia cultivated Olynthus in diminishing degree thereafter for just long enough to remove all suspicion that the sound-receiver had been the cause of the friendship. For months afterwards, Olynthus felt the memory of that short period in his life over and over again with the tendrils of his mind, until finally, for lack of further addition, he gave up and let it slip away.
事后,艾嘉蒂娅便开始对丸里萨斯虚与委蛇,一步步与他疏远。她做得恰到好处,避免他怀疑到集音器是这段友谊的唯一原因。前后有好几个月的时间,丸里萨斯都在心中反复咀嚼那段短暂的欢乐时光,可是由于毫无进展,最后他也只好放弃,让这段初恋从生命中悄悄溜走。
When the seventh evening came, and five men sat in the Darell living room with food within and tobacco without, Arcadia's desk upstairs was occupied by this quite unrecognizable home-product of Olynthus' ingenuity.
裴礼斯·安索抵达后的第七个晚上,有五位男士聚在达瑞尔家的起居室,大家都吃得酒足饭饱,正在那里吞云吐雾。而在楼上,艾嘉蒂娅的书桌上则摆着丸里萨斯自制的杰作,一台最不像集音器的集音器。
Five men then. Dr. Darell, of course, with graying hair and meticulous clothing, looking somewhat older than his forty-two years. Pelleas Author, serious and quick-eyed at the moment looking young and unsure of himself. And the three new men: Jole Turbor, visicastor, bulky and plump-lipped; Dr. Elvett Semic, professor-emeritus of physics at the University, scrawny and wrinkled, his clothes only half-filled; Homir Munn, librarian, lanky and terribly ill-at-ease.
五个人当中,自然包括达瑞尔博士。他的头发花白,穿着讲究;虽然只有四十二岁,却显得比实际年龄大一些。裴礼斯·安索此时表情严肃,眼神游移不定,看来年轻而没有自信。此外还有三位从未出场的角色:裘尔·屠博是新闻幕播报员,他身材高大、嘴唇肥厚;爱维特·瑟米克是某大学物理系的荣退教授,他骨瘦如柴又满脸皱纹,衣服里面好像还有很多空隙;侯密尔·孟恩则是一名图书馆员,他身材瘦长,总是一副惴惴不安的表情。
Dr. Darell spoke easily, in a normal, matter-of-fact tone: "This gathering has been arranged, gentlemen, for a trifle more than merely social reasons. You may have guessed this. Since you have been deliberately chosen because of your backgrounds, you may also guess the danger involved. I won't minimize it, but I will point out that we are all condemned men, in any case.
达瑞尔博士以轻松自然、实事求是的口气说:“各位先生,除了社交之外,这场聚会还有一点其他的目的。你们也许已经猜到了。各位正是由于背景特殊,才会被精挑细选出来,所以应该也猜得到其中的危险性。我不会故作轻松,可是我要指出一点,无论如何,我们几个是逃不掉了。
"You will notice that none of you have been invited with any attempt at secrecy. None of you have been asked to come here unseen. The windows are not adjusted to non-insight. No screen of any sort is about the room. We have only to attract the attention of the enemy to be ruined; and the best way to attract that attention is to assume a false and theatrical secrecy.
“想必你们注意到,我对各位的邀请都是光明正大的,我没有请任何一位偷偷摸摸前来。我家的窗户并未设定成空无一人的假象,周围也没有任何防盗幕。倘若引起敌人的注意,我们就注定完蛋。而最可能引人注目的做法,就是凡事神秘兮兮,欲盖弥彰。”
(Hah, thought Arcadia, bending over the voices coming……"a bit screechily……"out of the little box.)
哈,艾嘉蒂娅在心中暗笑。她俯身靠在书桌旁,仔细聆听集音器发出的有些尖锐的声音。
"Do you understand that?"
“这点各位能了解吗?”
Elvett Semic twitched his lower lip and bared his teeth in the screwup, wrinkled gesture that preceded his every sentence. "Oh, get on with it. Tell us about the youngster."
爱维特·瑟米克接口道:“喔,请言归正传吧。告诉我们这个年轻人究竟是谁。”他每讲一句话之前,下唇都会先抽动一下,挤出更多的皱纹,并露出整排的牙齿。
Dr. Darell said, "Pelleas Anthor is his name. He was a student of my old colleague, Kleise, who died last year. Kleise sent me his brain-pattern to the fifth sublevel, before he died, which pattern has been now checked against that of the man before you. You know, of course, that a brain-pattern cannot be duplicated that far, even by men of the Science of Psychology. If you don't know that, you'll have to take my word for it."
达瑞尔博士答道:“他名叫裴礼斯·安索,是我的老同事克莱斯的学生。这位老同事在去年过世,而在去世前几天,他把安索的详细脑波图样……从第一阶到第五阶……寄了一份给我。我将他寄来的那些图样,和你们面前这位男士的脑波作过比对,当然,你们都知道,脑波图样无法伪造到第五阶,即使心理科学的专家也做不到。但如果你们不知道,那就只好相信我。”
Turbor said, purse-lipped, "We might as well make a beginning somewheres. We'll take your word for it, especially since you're the greatest electroneurologist in the Galaxy now that Kleise is dead. At least, that is the way I've described you in my visicast comment, and I even believe it myself. How old are you, Anthor?"
屠博撅着嘴说:“我们最好设法进入正题吧。我们会相信你的每一句话,克莱斯既然已经过世,你就是银河中最权威的神经电学家。至少,我在新闻幕中对你的评价正是如此,甚至我自己也相信了。安索,你今年几岁?”
"Twenty-nine, Mr. Turbor."
“屠博先生,我二十九岁。”
"Hm-mmm. And are you an electroneurologist, too? A great one?"
“嗯……嗯。你也是一位神经电学家?也是权威吗?”
"Just a student of the science. But I work hard, and I've had the benefit of Kleise's training."
“我只能算是学生。不过我很努力,而且有幸能接受克莱斯的指导。”
Munn broke in. He had a slight stammer at periods of tension. "I……I wish you'd g……get started. I think everyone's t……talking too much."
此时孟恩插进一句话,他在紧张的时候会有点口吃。“我、我希望你们能开、开始讲正事。我认为大家都说、说得太多了。”
Dr. Darell lifted an eyebrow in Munn's direction. you're right, Homir. Take over, Pelleas."
达瑞尔博士冲着孟恩扬了扬眉毛。“侯密尔,你说得对。裴礼斯,你接着讲吧。”
"Not for a while," said Pelleas Anthor, slowly, "because before we can get started……"although I appreciate Mr. Munn's sentiment……"I must request brain-wave data."
“暂时还不行。”裴礼斯·安索缓缓说道,“虽然我很同意孟恩先生的意见,但是在我们讨论正题之前,我必须要求各位提供脑波数据。”
Darell frowned. "What is this, Anthor? What brain-wave data do you refer to?"
达瑞尔皱起眉头。“安索,怎么回事?你指的是什么脑波数据?”
"The patterns of all of you. You have taken mine, Dr. Darell. I must take yours and those of the rest of you. And I must take the measurements myself."
“你们每一个人的脑波图样。达瑞尔博士,你已经测过我的脑波。现在我也必须测定你们每个人的脑波,而且我一定要亲自测量。”
Turbor said, "There's no reason for him to trust us, Darell. The young man is within his rights."
屠博说:“达瑞尔,他没有理由相信我们。这个年轻人有权利这么做。”
"Thank you," said Anthor. "If you抣l lead the way to your laboratory then, Dr. Darell, well proceed. I took the liberty this morning of checking your apparatus."
“谢谢你。”安索说,“达瑞尔博士,那就请你带路去你的实验室吧,我们说做就做。今天上午,我已经冒昧地检查过你的设备。”
The science of electroencephalography was at once new and old. It was old in the sense that the knowledge of the microcurrents generated by nerve cells of living beings belonged to that immense category of human knowledge whose origin was completely lost It was knowledge that stretched back as far as the earliest remnants of human history……
脑电图科学可以说既尖端又古老。说它古老,是由于生物的神经细胞能产生微电流这项知识,属于来源早已不可考的人类文化遗产之一。勉强追溯的话,这项知识似乎在人类历史最早期便已存在……
And yet it was new, too. The fact of the existence of microcurrents slumbered through the tens of thousands of years of Galactic Empire as one of those vivid and whimsical, but quite useless, items of human knowledge. Some had attempted to form classifications of waves into waking and sleeping, calm and excited, well and ill……"but even the broadest conceptions had had their hordes of vitiating exceptions.
而它也是最新的科学。在银河帝国上万年的历史中,神经微电流的现象一直未曾受到重视,仅仅被视为一项奇妙有趣、却没有什么用处的常识。有人曾经试图将脑波分类,例如分成清醒与睡眠、冷静与激动、健康与生病等等……不过即使最粗略的分类法,也会有一大堆令人烦恼的例外。
Others had tried to show the existence of brain-wave groups, analogous to the well-known blood groups, and to show that external environment was the defining factor. These were the race-minded people who claimed that Man could be divided into subspecies. But such a philosophy could make no headway against the overwhelming ecumenical drive involved in the fact of Galactic Empire……"one political unit covering twenty million stellar systems, involving all of Man from the central world of Trantor……"now a gorgeous and impossible memory of the great past……"to the loneliest asteroid on the periphery.
有人尝试证明脑波也像众所周知的血型一样,可分为几种不同类型,而外在环境因素并没有决定性的影响。提倡这种理论的人多少有些种族偏见,声称据此即可将人类区分成数个“亚种”。可是,在银河帝国普遍性的强势意识形态之下,这种学说当然无法获得任何实质进展……须知当年的帝国乃是囊括二千万个星系的大一统政体,从川陀这个中央世界(它辉煌伟大的过去,如今已埋葬在历史灰烬中),到银河外缘任何一颗孤独的小行星,所有的人类都是帝国的子民。
And then again, in a society given over, as that of the First Empire was, to the physical sciences and inanimate technology, there was a vague but mighty sociological push away from the study of the mind. It was less respectable because less immediately useful; and it was poorly financed since it was less profitable.
此外,一个专注于物理科学与无机科技的社会,例如当年的第一银河帝国,自然会产生一种无形的强大阻力,反对心灵方面的研究。由于欠缺立即的应用,精神科学普遍受到鄙视;而且因为没有什么效益,研究经费也一向少得可怜。
After the disintegration of the First Empire, there came the fragmentation of organized science, back, back……"past even the fundamentals of atomic power into the chemical power of coal and oil. The one exception to this, of course, was the First Foundation where the spark of science, revitalized and grown more intense was maintained and fed to flame. Yet there, too, it was the physical that ruled, and the brain, except for surgery, was neglected ground.
第一帝国崩溃后,科学也遭到解体的命运,一直衰退,衰退……衰退到了连核能原理都已失传,而不得不回归煤炭与石油的化学能。当然,第一基地是唯一的例外,它延续了科学的薪传,保存了科技的火种,并且继续发扬光大。只不过在第一基地上,依旧是物理科学独领风骚。除了外科手术,脑部的研究仍是从未开发的处女地。
Hari Seldon was the first to express what afterwards came to be accepted as truth.
哈里·谢顿是第一个指出精神科学重要性的人,他的一番话被后人奉为真理。
"Neural microcurrents," he once said, "carry within them the spark of every varying impulse and response, conscious and unconscious. The brain-waves recorded on neatly squared paper in trembling peaks and troughs are the mirrors of the combined thought-pulses of billions of cells. Theoretically, analysis should reveal the thoughts and emotions of the subject, to the last and least. Differences should be detected that are due not only to gross physical defects, inherited or acquired, but also to shifting states of emotion, to advancing education and experience, even to something as subtle as a change in the subject's philosophy of life."
“神经微电流,”他说,“承载着所有的反应与冲动……意识与潜意识皆包括在内。记录在方格纸上的脑波图样,看来只是巍巍颤颤、起伏不已的波峰和波谷,却能反映出数十亿细胞的思考脉动。对脑波图样进行分析,理论上而言,可以揭示最细微的思想和情感。除了先天或后天的肉体缺陷造成的差异,其他因素引发的脑波变化也应该能侦测出来,这包括情绪的转变、不同的教育和经历,甚至受测者的人生哲学这类微妙的因素。”
But even Seldon could approach no further than speculation.
然而即使是谢顿,当年所能做的也仅止于臆测。
And now for fifty years, the men of the First Foundation had been tearing at that incredibly vast and complicated storehouse of new knowledge. The approach, naturally, was made through new techniques……"as, for example, the use of electrodes at skull sutures by a newly-developed means which enabled contact to be made directly with the gray cells, without even the necessity of shaving a patch of skull. And then there was a recording device which automatically recorded the brain-wave data as an overall total, and as separate functions of six independent variables.
过去五十年间,第一基地的科学家终于开启一座崭新的知识宝库。他们的研究能有突破,当然要归功于科技的进步。例如最新发展的一种技术,能够让电极穿过颅缝,直接接触到脑细胞,而无需剃掉一根毛发。此外,还有一项可以自动记录脑波数据的新发明,它不但能进行综合记录,还能把六个独立变量分离出来。
What was most significant, perhaps, was the growing respect in which encephalography and the encephalographer was held. Kleise, the greatest of them, sat at scientific conventions on an equal basis with the physicist. Dr. Darell, though no longer active in the science, was known for his brilliant advances in encephalographic analysis almost as much as for the fact that he was the son of Bayta Darell, the great heroine of the past generation.
而最有意义的发展,或许就是脑电图科学与脑电图学家日渐受到尊重。曾是个中翘楚的克莱斯参加学术会议时,可以和物理学家平起平坐。达瑞尔博士虽然不再活跃于科学界,可是依然声名大噪,除了因为他的母亲乃是贝泰·达瑞尔……上一代最伟大的女英雄,也要归功于他在脑电图分析上的卓越贡献。
And so now, Dr. Darell sat in his own chair, with the delicate touch of the feathery electrodes scarcely hinting at pressure upon his skull, while the vacuum-incased needles wavered to and fro. His back was to the recorder……"otherwise, as was well known, the sight of the moving curves induced an unconscious effort to control them, with noticeable results……"but he knew that the central dial was expressing the strongly rhythmic and little-varying Sigma curve, which was to be expected of his own powerful and disciplined mind. It would be strengthened and purified in the subsidiary dial dealing with the Cerebellar wave. There would be the sharp, near-discontinuous leaps from the frontal lobe, and the subdued shakiness from the subsurface regions with its narrow range of frequencies?
现在,达瑞尔博士坐在自己实验室的躺椅上,轻柔的电极似有若无地触着他的头颅,密闭于真空容器内的指针则开始前后摆动。他背对着记录器……众所周知,受测者若看到那些跃动的曲线,潜意识便会想加以控制,而导致明显的反应……但是他知道,中央刻度盘显示的是极为规律、仅有小幅变化的σ曲线。自己的心灵强健而训练有素,这是可以预期的结果。输出的讯号经过放大与过滤,便能在另一个刻度盘上显示小脑的脑波。此外,自额叶发出的脑波,有着尖锐而迹近不连续的跳跃;而表层区域的脑波,由于频率范围比较狭窄,不会有太剧烈的振荡……
He knew his own brain-wave pattern much as an artist might be perfectly aware of the color of his eyes.
他对自己的脑波图样了若指掌,就如同艺术家对自己的眼珠颜色一清二楚。
Pelleas Anthor made no comment when Darell rose from the reclining chair. The young man abstracted the seven recordings, glanced at them with the quick, all-embracing eyes of one who knows exactly what tiny facet of near-nothingness is being looked for.
当达瑞尔从躺椅上起身时,裴礼斯·安索没有发表任何评语。这个年轻人审视着那七条曲线,迅速而毫无遗漏地一路看下去。从这些看似没有意义的记录中,他能够明察秋毫,知道自己应该找些什么。
"If you don't mind, Dr. Semic."
“接下来,请瑟米克博士。”
Semic's age-yellowed face was serious. Electroencephalography was a science of his old age of which he knew little; an upstart that he faintly resented. He knew that he was old and that his wave-pattern would show it. The wrinkles on his face showed it, the stoop in his walk, the shaking of his hand……"but they spoke only of his body. The brain-wave patterns might show that his mind was old, too. An embarrassing and unwarranted invasion of a man's last protecting stronghold, his own mind.
瑟米克蜡黄的老脸十分严肃。脑电图分析是一门新兴的显学,他知道得相当有限,甚至于心存芥蒂。他明白自己早已上了年纪,而脑波图样会反应出这个事实。当然,他脸上满布皱纹、走路弯腰驼背、两手不时颤抖,在在使他显得老态龙钟……不过那些只是生理现象。脑波图样却有可能证明他连心灵都已老化。他的最后一道防线,他自己的心灵,眼看也要被人看穿,令他感到困窘不已且万分不愿。
The electrodes were adjusted. The process did not hurt, of course, from beginning to end. There was just that tiny tingle, far below the threshold of sensation.
电极很快就安置好了。当然,整个过程从头到尾毫无痛楚。电极只会带来极微弱的刺激,远低于人体感觉的阈值。
And then came Turbor, who sat quietly and unemotionally through the fifteen minute process, and Munn, who jerked at the first touch of the electrodes and then spent the session rolling his eyes as though he wished he could turn them backwards and watch through a hole in his occiput.
接下来轮到屠博。在整个十五分钟的过程中,他安稳地坐在躺椅上,没有表现出任何情绪。最后轮到孟恩,在电极刚碰触到他的时候,他就吓得抽搐了一下,从此一对眼珠便骨碌碌转个不停,仿佛希望能把眼珠转到后面,透过后脑勺去观察测量的过程。
"And now……said Darell, when all was done.
“满意了吧……”一切结束后,达瑞尔说道。
"And now," said Anthor, apologetically, "there is one more person in the house."
“言之过早,”安索带着歉意答道,“这栋房子里还有一个人。”
Darell, frowning, said: "My daughter?"
达瑞尔皱着眉头说:“我女儿?”
'Yes. I suggested that she stay home tonight, if you'll remember."
“没错。你可记得,我请她今晚留在家里。”
"For encephalographical analysis? What in the Galaxy for?"
“为了做脑电图分析?银河啊,为什么?”
"I cannot proceed without it."
“否则一切就无法进行。”
Darell shrugged and climbed the stairs. Arcadia, amply warned, had the sound-receiver off when he entered; then followed him down with mild obedience. It was the first time in her life……"except for the taking of her basic mind pattern as an infant, for identification and registration purposes……"that she found herself under the electrodes.
达瑞尔耸耸肩,向楼梯方向走去。艾嘉蒂娅早已听到这段对话,当父亲走进房间时,她已经关掉集音器,然后她就乖乖跟着父亲下楼。她还是婴儿的时候,曾接受过基本的心灵型样测定,作为身份登记之用。除此之外,这是她第一次被那么多电极插在头上。
"May I see," she asked, when it was over, holding out her hand.
测量结束后,她伸出手来,问道:“我可以看看吗?”
Dr. Darell said, "You would not understand, Arcadia. Isn't it time for you to go to bed?"
达瑞尔博士说:“艾嘉蒂娅,你看不懂的。你是不是该去睡觉了?”
"Yes, father," she said, demurely. "Good night, all."
“是的,爸爸。”她装模作样地说,“各位叔叔伯伯,晚安。”
She ran up the stairs and plumped into bed with a minimum of basic preparation. With Olynthus' sound-receiver propped beside her pillow, she felt like a character out of a book-film, and hugged every moment of it close to her chest in an ecstasy of "Spy-stuff."
她赶紧跑上楼,匆匆换好睡衣,然后立刻跳到床上去。她把丸里萨斯的集音器放在枕头旁边,感到前所未有的兴奋;她觉得自己好像胶卷书中的人物,正在从事一项“谍报活动”。
The first words she heard were Anthor's and they were: "The analyses, gentlemen, are all satisfactory. The child's as well."
她听到的第一句话,是安索说的:“各位,每个人的分析都很正常,那孩子也一样。”
Child, she thought disgustedly, and bristled at Anthor in the darkness.
孩子?她满肚子不高兴,在黑暗中对安索做了一个鬼脸。
Anthor had opened his briefcase now, and out of it, he took several dozen brain-wave records. They were not originals. Nor had the briefcase been fitted with an ordinary lock. Had the key been held in any hand other than his own, the contents thereof would have silently and instantly oxidized to an indecipherable ash. Once removed from the briefcase, the records did so anyway after half an hour.
安索已经打开他的手提箱,从里面抽出数十份脑波记录。那些记录并非原件,但手提箱仍然使用一种特制的锁。开启时,钥匙若是拿在别人手中,里面的资料会立刻氧化成无法辨识的灰烬。如今虽然由安索亲自取出来,这些记录半小时后也会自动化成灰。
But during their short lifetime, Anthor spoke quickly. "I have the records here of several minor government officials at Anacreon. This is a psychologist at Locris University; this an industrialist at Siwenna. The rest are as you see."
在这短短的半小时中,安索争取时间迅速说道:“这些记录属于安纳克里昂的几个小官吏。而这是卢奎斯大学的心理学家,这是西维纳的一位实业家。其他的就不用我介绍了。”
They crowded closely. To all but Darell, they were so many quivers on parchment. To Darell, they shouted with a million tongues.
大家挤成一团,却只有达瑞尔看得出其中的丰富意义。其他人看到的,只是印在羊皮纸上的许多颤动波纹而已。
Anthor pointed lightly, "I call your attention, Dr. Darell, to the plateau region among the secondary Tauian waves in the frontal lobe, which is what all these records have in common. Would you use my Analytical Rule, sir, to check my statement?"
安索轻轻指着其中一处。“达瑞尔博士,请看那些额叶次级τ波,请注意对应的高原区域,它是这些记录的共同点。博士,你要不要用我的分析尺,来检查一下我的说法?”
The Analytical Rule might be considered a distant relation……"as a skyscraper is to a shack……"of that kindergarten toy, the logarithmic Slide Rule. Darell used it with the wristflip of long practice. He made freehand drawings of the result and, as Anthor stated, there were featureless plateaus in frontal lobe regions where strong swings should have been expected.
所谓的分析尺,和小朋友使用的对数式计算尺可算是远亲……就好像摩天大楼与小茅屋也是同出一源。达瑞尔以熟练的手法操作那把分析尺,再将测量结果徒手画出来。正如安索所说的,额叶部分的脑波有一个平缓的高原,而那里原本应该是振荡强烈的曲线。
"How would you interpret that, Dr. Darell?" asked Anthor.
“达瑞尔博士,你要如何解释这个结果?”安索问道。
"I'm not sure. Offhand, I don't see how it's possible. Even in cases of amnesia, there is suppression, but not removal. Drastic brain surgery, perhaps?"
“我不能确定。光看记录,我不知道怎么可能有这种结果。即使是失忆症,也应该只能造成压抑,而并非使波纹消除。也许,是动过脑部大手术?”
"Oh, something's been cut out," cried Anthor, impatiently, "yes! Not in the physical sense, however. You know, the Mule could have done just that. He could have suppressed completely all capacity for a certain emotion or attitude of mind, and leave nothing but just such a flatness. Or else……"
“喔,有东西被切掉了。”安索不耐烦地叫道,“没错!然而,并不是什么有形的手术。你也知道,当年的骡就有办法做到这一点。他能将某种情感或心意完全压抑,使得对应的脑波变成一条直线。或者……”
"Or else the Second Foundation could have done it. Is that it?" asked Turbor, with a slow smile.
“或者第二基地也做得到,对不对?”屠博问道,同时缓缓露出一个笑容。
There was no real need to answer that thoroughly rhetorical question.
那“对不对”三个字只是修辞,其实没有必要回答。
"What made you suspicious, Mr. Anthor?" asked Munn.
“安索先生,你是怎么开始起疑的?”孟恩问道。
"It wasn't I. It was Dr. Kleise. He collected brain-wave patterns much as the Planetary Police do, but along different lines. He specialized in intellectuals, government officials and business leaders. You see, it's quite obvious that if the Second Foundation is directing the historical course of the Galaxy……"of us……"that they must do it subtly and in as minimal a fashion as possible. If they work through minds, as they must, it is the minds of people with influence; culturally, industrially, or politically. And with those he concerned himself."
“不是我,而是克莱斯博士。他致力于搜集脑波图样,就像行星警察所做的一样,只不过对象不同。他专门搜集知识分子、政府官员和商界领袖的脑波。倘若第二基地掌控着银河的历史发展……也就是我们的发展……他们必须进行得很巧妙,而且会将干预程度减到最小,你瞧,这是很明显的一件事。假如他们是借着心灵控制来进行,事实上也必然如此,他们选取的一定是具有影响力的人士,包括文化界、工商界和政治界。因此克莱斯博士对这些人特别注意。”
"Yes," objected Munn, "but is there corroboration? How do these people act……"I mean the ones with the plateau. Maybe it's all a perfectly normal phenomenon." He looked hopelessly at the others out of his, somehow, childlike blue eyes, but met no encouraging return.
“哦,”孟恩反驳道,“但有确实的证据吗?这些人可有反常的行为……我是说出现脑波高原的那些人?也许这是一种完全正常的现象。”他心虚地环顾四周,用那双带点稚气的蓝眼睛望着其他人,却没有看到一丝鼓励的眼神。
"I leave that to Dr. Darell," said Anthor. "Ask him how many times he's seen this phenomenon in his general studies, or in reported cases in the literature over the past generation. Then ask him the chances of it being discovered in almost one out of every thousand cases among the categories Dr. Kleise studied."
“我把这个问题留给达瑞尔博士。”安索说,“你可以问问他,在他的研究生涯中,或是在过去二三十年的学术文献里,这种现象他曾经见过多少次?然后你还可以问问他,在克莱斯博士研究的样本中,几乎每一千人就有一个这样的案例,这种几率又会有多少?”
"I suppose that there is no doubt," said Darell, thoughtfully, "that these are artificial mentalities. They have been tampered with. In a way, I have suspected this……"
“这些都是受到外力改造的精神状态,”达瑞尔以深思熟虑的口气说,“我想这一点毫无疑问。他们的心灵都受到了干扰。就某方面而言,我怀疑这……”
"I know that, Dr. Darell," said Author. "I also know you once worked with Dr. Kleise. I would like to know why you stopped."
“达瑞尔博士,我知道你的意思。”安索说,“我也知道你曾经和克莱斯博士共事。而我希望知道的是,你为什么半途退出。”
There wasn't actually hostility in his question. Perhaps nothing more than caution; but, at any rate, it resulted in a long pause. Darell looked from one to another of his guests, then said brusquely, "Because there was no point to Kleise's battle. He was competing with an adversary too strong for him. He was detecting what we……"he and I……"knew he would detect……"that we were not our own masters. And I didn't want to know! I had my self-respect. I liked to think that our Foundation was captain of its collective soul; that our forefathers had not quite fought and died for nothing. I thought it would be most simple to turn my face away as long as I was not quite sure. I didn't need my position since the Government pension awarded to my mother's family in perpetuity would take care of my uncomplicated needs. My home laboratory would suffice to keep boredom away, and life would some day end?Then Kleise died……"
这个问题其实没有任何敌意,它的动机也许纯粹出于谨慎。可是无论如何,它却造成好一阵子的沉默。达瑞尔轮流瞪视每一位客人,最后终于直率地说:“因为克莱斯的奋战根本毫无意义。他的对手比他强得太多了。他设法侦测的,是我们……他和我……心知肚明的一项事实:我们只是别人的傀儡。我、却、不、想、知、道、真、相!我有我的自尊,我希望相信基地是这个集团的真正领袖;而我们的祖先前仆后继,并不是平白无故牺牲生命。我不敢面对现实,而最简单的办法就是别再钻研下去。我并不需要那个职位,政府赠与家母的永久俸禄,足以照顾我简单的生活。我的私人实验室可以帮我打发时间,而日子总有过完的一天……可是现在克莱斯死了……”
Semic showed his teeth and said: "This fellow Kleise; I don't know him. How did he die?"
瑟米克先露出整排牙齿,然后说:“那个叫克莱斯的家伙,我不认识他。他是怎么死的?”
Anthor cut in: "He died. He thought he would. He told me half a year before that he was getting too close……"
安索插嘴道:“他就是死了。他早已预见自己的死期。半年多前,他就告诉我自己太接近了……”
"Now we're too c……close, too, aren't we?" suggested Munn, dry-mouthed, as his Adam's apple jiggled.
“而我们现在也太接、接近了,对不对?”孟恩问道。他感到口干舌燥,喉结不停上下微动。
"Yes," said Anthor, flatly, "but we were, anyway……"all of us. It's why you've all been chosen. I'm Kleise's student. Dr. Darell was his colleague. Jole Turbor has been denouncing our blind faith in the saving hand of the Second Foundation on the air, until the government shut him off……"through the agency, I might mention, of a powerful financier whose brain shows what Kleise used to call the Tamper Plateau. Homir Munn has the largest home collection of Muliana……"if I may use the phrase to signify collected data concerning the Mule……"in existence, and has published some papers containing speculation on the nature and function of the Second Foundation. Dr. Semic has contributed as much as anyone to the mathematics of encephalographic analysis, though I don't believe he realized that his mathematics could be so applied."
“没错,”安索以平板的语气说,“可是无论如何,我们……我们大家……早就命中注定了。这就是各位被筛选出来的原因。我自己是克莱斯的学生,而达瑞尔博士曾经是他的同僚。裘尔·屠博曾在广播节目中,公然抨击我们对第二基地的盲目依赖,最后终于遭到政府革职……我该顺便提一下,政府乃是借刀杀人,真正出面的是个有钱有势的金融家,他的脑波正好具有克莱斯所谓的‘干扰高原’。侯密尔·孟恩私人搜集了当今最完整的‘骡学’文献……我故意用这个字眼,来称呼有关骡的各种资料……还发表过几篇论文,推测第二基地的本质和功能。至于瑟米克博士,他对脑电图分析的数学作过卓越贡献,不过,我想他并不知道他的数学理论能应用在这方面。”
Semic opened his eyes wide and chuckled gaspingly, "No, young fellow. I was analyzing intranuclear motions……"the n-body problem, you know. I'm lost in encephalography."
瑟米克睁大眼睛,笑得有点喘不过气来。“小伙子,我真的不晓得。你知道的,我钻研的是核内运动……那是标准的多体问题。我对脑电图根本一窍不通。”
"Then we know where we stand. The government can, of course, do nothing about the matter. Whether the mayor or anyone in his administration is aware of the seriousness of the situation, I don't know. But this I do know……"we five have nothing to lose and stand to gain much. With every increase in our knowledge, we can widen ourselves in safe directions. We are but a beginning, you understand."
“那么我们都知道自己的处境了。当然,政府对目前的情况完全束手无策。我不知道市长或者他下面的任何人,是否已经了解到问题的严重性。可是我知道一件事……我们五个已经没什么好怕的,反倒是有机会扭转乾坤。我们知道得越多,自身的处境就越安全。一切才刚刚开始,各位都了解吧。”
"How widespread," put in Turbor, "is this Second Foundation infiltration?"
“第二基地的渗透,”屠博插嘴问道,“范围究竟有多广?”
"I don't know. There's a flat answer. All the infiltrations we have discovered were on the outer fringes of the nation. The capital world may yet be clean, though even that is not certain……"else I would not have tested you. You were particularly suspicious, Dr. Darell, since you abandoned research with Kleise. Kleise never forgave you, you know. I thought that perhaps the Second Foundation had corrupted you, but Kleise always insisted that you were a coward. You'll forgive me, Dr. Darell, if I explain this to make my own position clear. I, personally, think I understand your attitude, and, if it was cowardice, I consider it venial."
“我不知道。但我可以告诉你,我们目前发现的渗透现象,都只是在基地外围领域。首都世界也许尚未遭到波及;不过就连这点也不能肯定……否则,我也用不着检查你们的脑波。达瑞尔博士,其实你最可疑,因为你半途和克莱斯拆伙。你可知道,克莱斯始终没有原谅你。我曾经猜想,或许是第二基地收买了你,但克莱斯始终坚持你是个懦夫。达瑞尔博士,请你不要见怪,我这样有话直说,只是要表明自己的立场。就我自己而言,我自认了解你的心意,倘若你真是懦弱,那也情有可原。”
Darell drew a breath before replying. "I ran away! Call it what you wish. I tried to maintain our friendship, however, yet he never wrote nor called me until the day he sent me your brainwave data, and that was scarcely a week before he died……"
达瑞尔深深吸了一口气,然后答道:“我是临阵脱逃!随便你怎么说都可以。然而,我曾试图维持两人的友谊,他却再也没有写信或打电话给我。直到那一天,他寄来你的脑波数据,然后不到一星期,他就去世了……”
"If you don't mind," interrupted Homir Munn, with a flash of nervous eloquence, "I d……don't see what you think you're doing. We're a p……poor bunch of conspirators, if we're just going to talk and talk and t……talk. And I don't see what else we can do, anyway. This is v……very childish. B……brain-waves and mumbo jumbo and all that. Is there just one thing you intend to do?"
“请别介意,”侯密尔·孟恩紧张兮兮却理直气壮地插嘴道,“但我看你们根本搞不、不清楚自己在干什么。如果我们一直这样讲个不停,讲个不停,讲个、个、不停,我们就只是一群光会纸、纸上谈兵的阴谋家。反正,我看我们也没什么好做的。什么脑、脑波等等的一大堆废话,实在是非、非常幼稚。你们到底会不会有什么具体行动?”
Pelleas Author's eyes were bright, "Yes, there is. We need more information on the Second Foundation. It's the prime necessity. The Mule spent the first five years of his rule in just that quest for information and failed……"or so we have all been led to believe. But then he stopped looking. Why? Because he failed? Or because he succeeded?"
裴礼斯·安索的眼睛突然亮起来。“有,当然有。我们需要搜集更多关于第二基地的资料。这可是当务之急。骡在统治银河的第一个五年间,全力探索第二基地的下落,结果失败了……或者说,大家都以为他失败了。可是他的寻找突然停止了,这是为什么?因为他失败了?还是因为他成功了?”
"M……more talk," said Munn, bitterly. "How are we ever to know?"
“还、还在耍嘴皮子。”孟恩以苦涩的口气说,“我们又怎么知道?”
"If you'll listen to me?The Mule's capital was on Kalgan. Kalgan was not part of the Foundation's commercial sphere of influence before the Mule and it is not part of it now. Kalgan is ruled, at the moment, by the man, Stettin, unless there's another palace revolution by tomorrow. Stettin calls himself First Citizen and considers himself the successor of the Mule. If there is any tradition in that world, it rests with the super-humanity and greatness of the Mule……"a tradition almost superstitious in intensity. As a result, the Mule's old palace is maintained as a shrine. No unauthorized person may enter; nothing within has ever been touched."
“请你耐心听我说……当年,骡定都于卡尔根。在骡崛起之前,卡尔根不在基地的贸易势力网之内,现在仍旧如此。此时此刻,卡尔根是由史铁亭这个人统治,除非明天又有一场宫廷革命。史铁亭自称第一公民,并自诩为骡的继任者。若说那个世界有任何传统,不外是盲目崇拜骡的超人本领和功绩……这种传统强烈到了近乎迷信。结果,骡的官邸如今成了圣殿。未经许可不准擅入,里面的一切都原封未动。”
"Well?"
“所以呢?”
"Well, why is that so? At times like these, nothing happens without a reason. What if it is not superstition only that makes the Mule's palace inviolate? What if the Second Foundation has so arranged matters? In short what if the results of the Mule's five-year search are within……"
“所以,为什么会这样呢?这是个事出必有因的时代。万一骡的官邸完好如初,并非单纯由于迷信呢?万一是第二基地安排的呢?简单地说,万一骡探索了五年的结果,就在……”
"Oh, p……poppycock."
“喔,胡、胡说八道。”
"Why not?" demanded Anthor. "Throughout its history the Second Foundation has hidden itself and interfered in Galactic affairs in minimal fashion only. I know that to us it would seem more logical to destroy the Palace or, at the least, to remove the data. But you must consider the psychology of these master psychologists. They are Seldons; they are Mules and they work by indirection, through the mind. They would never destroy or remove when they could achieve their ends by creating a state of mind. Eh?"
“为什么不可能?”安索反问,“第二基地始终神出鬼没,对银河事务只做最小程度的干预。我知道在我们看来,摧毁那座官邸似乎更为合理,或者至少应该移走其中的资料。可是,你必须揣摩那些心理学大师的心理。他们个个都是谢顿,都是骡;他们靠精神力量行事,一律走迂回路线。倘若建立起一种心理状态便能保护其中的资料,他们绝不会将它毁掉或搬走。如何?”
No immediate answer, and Anthor continued, "And you, Munn, are just the one to get the information we need."
没有人立刻搭腔,于是安索继续说:“而你,孟恩,是最佳人选,你要帮我们弄到那些情报。”
"I?" It was an astounded yell. Munn looked from one to the other rapidly, "I can't do such a thing. I'm no man of action; no hero of any teleview. I'm a librarian. If I can help you that way, all right, and I'll risk the Second Foundation, but I'm not going out into space on any qu……quixotic thing like that."
“我?”这是一声充满惊愕的吼叫。孟恩迅速环视众人,然后说:“我可不会做这种事。我不是一个行动派,更不是超视里的英雄;我只是一名图书馆员。若能在图书馆里找,那我就豁出去,冒险帮你们找找第二基地。可是我绝不要到太空去,去做那种疯、疯狂的事。”
"Now, look," said Anthor, patiently, "Dr. Darell and I have both agreed that you're the man. It's the only way to do it naturally. You say you're a librarian. Fine! What is your main field of interest? Muliana! You already have the greatest collection of material on the Mule in the Galaxy. It is natural for you to want more; more natural for you than for anyone else. You could request entrance to the Kalgan Palace without arousing suspicion of ulterior motives. You might be refused but you would not be suspected. What's more, you have a one-man cruiser. You're known to have visited foreign planets during your annual vacation. You've even been on Kalgan before. Don't you understand that you need only act as you always have?"
“听好,”安索耐着性子说,“我和达瑞尔博士一致认为你是最佳人选。只有你去,才能显得理所当然。你说你是一名图书馆员,很好!你主要的研究题目是什么?是‘骡学’!放眼银河系,你收藏的骡学资料已经傲视群伦。你自然想要继续搜集,你的动机比任何人都要单纯。如果你申请进入卡尔根的骡殿,不会有人怀疑你有其他动机。他们或许不会批准你的申请,却不会对你起疑。此外,你有一艘单人太空游艇。而大家都知道,每年休假你都会去异邦行星旅行。你甚至曾经去过卡尔根。你只需要照例再做一遍就行,难道你不懂吗?”
"But I can't just say, 'W……won't you kindly let me in to your most sacred shrine, M……Mr. First Citizen??
“可是我不能就这么说:第、第一公民阁下,您能、能否恩准我进入你们最神圣的圣殿?”
"Why not?"
“有何不可?”
"Because, by the Galaxy, he won't let me!"
“银河在上,因为他不可能批准!”
"All right, then. So he won't Then you'll come home and we抣l think of something else."
“好吧。他要是不准,你就马上回来,我们再想别的办法。”
Munn looked about in helpless rebellion. He felt himself being talked into something he hated. No one offered to help him extricate himself.
孟恩带着万分不愿的表情环顾四周。他感到自己即将被说服,去做一件极不情愿的事。在座的其他人,却没有一位向他伸出援手。
So in the end two decisions were made in Dr. Darell's house. The first was a reluctant one of agreement on the part of Munn to take off into space as soon as his summer vacation began.
于是当天晚上,有两项决定在达瑞尔博士家出炉。第一个是孟恩所作的决定,他心不甘、情不愿地答应众人,暑假一开始,他就立刻奔向太空。
The other was a highly unauthorized decision on the part of a thoroughly unofficial member of the gathering, made as she clicked off a sound-receiver and composed herself for a belated sleep. This second decision does not concern us just yet.
第二个决定,则是出自这个聚会的一名百分之百非正式的成员。当关掉集音器,终于准备就寝的时候,她作成一个完全未经授权的决定。至于它的内容,现在我们还不必知道。